カレンダー
プロフィール
2017.1.4 現在 ・男です。改名しました。元「tnfaki」今「ベル」です。 ・コンサを96年から応援してます。 ・忘れられない試合NO1は、97年厚別でロスタイムに追いつきVゴール勝ちした川崎戦。 ・NO2は11年函館での京都戦。最後まで体張って倒れ込んだ姿に泣きました ・NO3は16年フクアリでの千葉戦。内村のロスタイム逆転弾。 ・主にコンサドーレ関係。他スポーツ等を、日記として書いていきます。 ・コメントについてですが、読まれる方が不快に思われるだろうと判断したコメントは消去させていただきます。
最新のエントリー
月別アーカイブ
カテゴリー
コメント
検索
2024年04月05日
<J.LEAGUE Official (English)>のこんなポストです。 🇯🇵📺 Kicking off our http://JLeague.co LIVE matches this weekend: Consadole face Gamba in a battle of winless and unbeaten グーグルによる英語からの翻訳 🇯🇵📺今週末http://JLeague.co LIVE 試合がキックオフ: コンサドーレが無敗の戦いでガンバと対戦 この翻訳は正確でしたか?改善のため、フィードバックをお寄せください: https://pbs.twimg.com/card_img/1775969472890957824/JdBvP25g?format=jpg&name=small どこを指摘したいか、ですが、ここです。 翻訳の「コンサドーレが無敗の戦いでガンバと対戦」の部分。 「無敗」? これは誤解されますね。 現実のコンサは「無勝」ですから。 どうしたらいいのでしょうか。
Hide
Re:Jリーグの英語のポスト 間違いを指摘したいが要領が分かりません
2024/04/05 09:06
英文では「未勝利と無敗の一戦」という意味です。問題ないです。グーグル翻訳では、winlessが抜けてますよね。
ベル
Hide さん
2024/04/05 09:20
英文は状況を正しく述べているのですね。 翻訳のミスですね。 ありがとうございます。 この翻訳ミスを「この翻訳は正確でしたか?改善のため、フィードバックをお寄せください」と書かれてますから、どうにかしたいです。
Hide
Re:Jリーグの英語のポスト 間違いを指摘したいが要領が分かりません
2024/04/05 09:35
個人的にグーグル翻訳はポンコツという先入観しかないので、如何ともしがたいですね。あまり気にしない、というのが正解かと思います。
ベル
Hide さん
2024/04/05 10:06
2度目のコメント、わざわざ、ありがとうございます。 私は、気にしないことにしました。 ただ、<J.LEAGUE Official (English)>さんご自身でグーグルの翻訳を一緒にポストしたのだろうと思われます。 なので、今後グーグル翻訳がポストされたときにミスが重なりそうですから、他の方が読まれた際に誤解して、そのままということもあり得ますね。 この件については、これで終わりにします。
カレンダー
プロフィール
2017.1.4 現在 ・男です。改名しました。元「tnfaki」今「ベル」です。 ・コンサを96年から応援してます。 ・忘れられない試合NO1は、97年厚別でロスタイムに追いつきVゴール勝ちした川崎戦。 ・NO2は11年函館での京都戦。最後まで体張って倒れ込んだ姿に泣きました ・NO3は16年フクアリでの千葉戦。内村のロスタイム逆転弾。 ・主にコンサドーレ関係。他スポーツ等を、日記として書いていきます。 ・コメントについてですが、読まれる方が不快に思われるだろうと判断したコメントは消去させていただきます。
最新のエントリー
月別アーカイブ
カテゴリー
コメント
検索