カレンダー

プロフィール

○た と申します。携帯投稿のときは maruta というHNにしています。 時々「『○た』の『まる』はどう書くの?」というご質問をいただくことがありますが,「丸印の○(JIS:0x217b)」です(おそらく“○”の前後の文字によって ○ の大きさが違って見えることがあるせいで「これじゃない?」と不安になるのではと思います)。 1959/12/28生まれ,札幌育ち(大学時代は津軽)。札幌市西区在住。妻一人子なし。コンサの成長振りに一喜一憂する日々を送っています。 「金はあまり出せないが(スタジアムでは)大声を出す」が信条です。 リンクはご自由にどうぞ! コメントに対しては“来るもの拒まず”が身上なので私の意見と正反対のご意見でも尊重します。ただし,「通りすがり」のように立場や所在が不明な方からのコメントの場合,もしそれが不適切なコメントであると判断したときは(それを判断するのは私ですが)ブログ主権限でコメント主に無断で削除させていただきます。 亥B(笑)

最新のエントリー

月別アーカイブ

リンク集

カテゴリー

コメント

検索

Black cat > 歌詞

2013年03月21日

今年のキックオフ50分前ダンスの『Black cat』

最初,ドールズのダンスのイメージから,

・black cat = 小悪魔的な女性 = ドールズ

なのかな~,と漠然と思っていました。

しかし,Janet Jackson の原曲の歌詞(例えばコレ→ http://www.lovecms.com/music-janet-jackson/music-black-cat.html?tubeid2=at0v8Bd-5JY )を見ると,どうやら

 ろくでなしの彼氏を持った女性が嘆いている

という感じのうたのように思えます。とすれば,実は

・black cat = ろくでなしの彼氏

のことなのかも。まあ,だけどそれは原曲のイメージなのであって,ドールズダンスのほうにどういうイメージを抱くのかは別のことだから,それはそれで良いのです。


あと,『Black cat』の歌詞でこのところずっと気になっていることがもうひとつ。

ドールズ動画でダンスを紹介していたサビ部分(コーラス部分)の歌詞は,多くのサイトによると,

Black cat
Nine lives
Short days
Long nights
Livin on the edge
Not afraid to die

Heart beat
Real strong
But not
For long
Better watch your step
Or you're gonna die

※ この部分の日本語訳に関しては例えばこちら(→ http://beatles.blog.ocn.ne.jp/blog/2011/02/janet_jacksonbl.html )を見て下さい。

となっているのですが,

> Heart beat
> Real strong

ってのがどうもわかりません。上記サイトには

>>「real strong」は「本当に強い」

と解説まで書いてあるのですが,本当にそうなのでしょうか。

正しくは,

< Heart beat is really strong

もしくは

< Heart beat's really strong

なのでは?と思うのです。だって,「real strong」では形容詞+形容詞になってしまうので,副詞+形容詞で「really strong」が正しいのではないかな,と。

そう思って原曲を聞いてみると,私の耳には

< Heart beat's really strong

と聞こえるのです。

や,「real strong」という言いまわしが確かにあるんだよ,と言われれば反論できませんけどね。:-p


post by ○た

23:16

コメント(0)

この記事に対するコメント一覧

コメントする