カレンダー

プロフィール

名前:孔明(まさあき) リンクはフリーです。 「あ」とか「ああ」、「あああ」 とかいうHNには基本的には削除するかコメントを返しません。 「通りすがり」も同じです。 また、ふざけたHNやコメントは削除します。 コメントはコテハンでお願いします。 そして誹謗中傷のコメントは有無を言わずに削除します。 コンサとの出会いは1996年6月2日の日本電装戦。 それまでコンサの試合はテレビでは見ていたものの、妻とスタジアムに見に行ってすっかり生のサッカー観戦にはまってしまった。 それ以来、アウェーにも何度か出かけ、妻と共々コンサを応援し続ける。 これまでのコンサの思い出は、 1996年9月12日の本田技研戦、ペレイラの負傷退場後の厚別にこだました救急車の音、 1997年5月25日川崎F戦、バルデス3連発の間で厚別のS席で自発的に出たすさまじい声援 1998年12月5日福岡戦、3点目をとられた時の室蘭の静寂 2000年3月12日、エメ3連発で鳥栖のサポータに「幼稚園児の中に大人がいるのは反則だ」と言わしめた鳥栖スタジアムでの開幕戦 2000年7月29日浦和戦、殴り込んでやろうか思ったお行儀の悪い狼藉ファンをだまらせた両サイドの得点 2001年9月15日清水戦、堀井の移籍後初試合でのVゴールに歓喜する劇場(ドーム) 2007年最終戦試合終了後ドームの電光掲示板に写ったCHAMPIONの文字 2011年最終戦で決めた内村の2ゴールで昇格を確信したこと。 など数えきらず。もうコンサなしではいられない。

最新のエントリー

月別アーカイブ

リンク集

カテゴリー

コメント

検索

ウリセスがスペイン語を猛勉強中

2009年01月04日

 今日の日刊スポーツによるとウリセスがダニウソンのためにスペイン語を猛特訓中らしい。
 
 年末から札幌市内の書店を回り「豆本」で勉強中とのこと。

 なんでもポルトガル語とスペイン語はイベリア半島のローマ帝国の植民地で話された俗ラテン語をベースとしているので非常に似ているそうだ。
ポルトガル語はイベリア半島の地方語だったガリシア語がポルトガルの独立により分離され独特の発達を遂げて出来上がった言葉らしい。

 文法的にはポルトガル語の方に鼻濁音があり、スペイン語にはそれがないこと。綴りがちがったり文法的な細かな違いはいろいろあるらしい。
 なにやらよくはわからないが山形弁(ズーズ弁)と標準語の違い位あるのであろうか。それ以上か?

 ともかく、通訳は過去に2003年には2人いたが、今年はウリセス一人とのこと。
 もっとも趙が加入すればそのための通訳がつく可能性はあるとのことだが。

  ダニウソンは始めての海外。ウリセスの力も必要となる。

   ウリセスは練習時でもボールを拾ったり、用具を運んだり、いろいろな雑用をしているところを見かけるがハードワークが今以上に求められることは確かだろう。


post by 孔明

06:25

コメント(2)

この記事に対するコメント一覧

剛蔵

Re:ウリセスがスペイン語を猛勉強中

2009/01/07 21:46

デルリスがいた時ってウリセスはいませんでしたっけ? デルリスはパラグアイ人(スペイン語圏)なので、 その時にかなり苦労したのでしょうね。。。

孔明

Re:ウリセスがスペイン語を猛勉強中

2009/01/07 21:58

 ウリセスいましたね。そのときは苦労したんだと思います。言葉以外もいろいろと初めて海外で生活する新外国人はたいへんですね。  

コメントする